Ususret Danu reformacije, naš Centar zainteresiranoj javnosti predstavlja prve prijevode na hrvatski jezik tri Vlačićeva kraća spisa iz 1549. godine (Protiv izvoda iz Leipziškog Interima, O istinskim i lažnim adijaforama i Apologija upućena školi u Wittenbergu o pitanju adijafora). Prijevodi su dvojezični (njemačko-hrvatski i latinsko-hrvatski, ovisno o izvorniku), uz uvodne osvrte u svaki spis, koji čitatelju pružaju odličan povijesno-teološki kontekst za bolje razumijevanje tekstova. Tekstove je prevela i uvodne osvrte napisala naša profesorica crkvene povijesti i latinskog jezika, doc. dr. sc. Marina Schumann.
Riječ je o prvorazrednom akademskom doprinosu hrvatskoj znanosti (napose teologiji i povijesti), jer su ti izvanredno vrijedni izvori za povijest reformacije 16. stoljeća po prvi puta dostupni na hrvatskom jeziku u kvalitetnom prijevodu, čime se omogućuju nova istraživanja i bolje upoznavanje te tematike. Doprinos je tim veći što se radi o djelima našeg Labinjanina Matije Vlačića Ilirika, jednog od najznačajnijih i najplodnijih autora i protagonista njemačke reformacije, čija djela su zbog malobrojnih i najčešće samo djelomičnih prijevoda jako slabo poznata hrvatskom čitateljstvu.
Ovi prijevodi su nastali u okviru projekta Klasici protestantizma, kritičkih izdanja temeljnih reformacijskih tekstova, kojeg provodi naš Centar. Ova tri spisa, uz prijevode još nekoliko značajnih djela Martina Luthera, Erazma Rotterdamskog i Andreasa Karlstadta, možete čitati ovdje
S nestrpljenjem očekujemo nove prijevode koji uskoro stižu!

