
U nakladi Teološkog
fakulteta "Matija Vlačić Ilirik", a prema
primjerku koji se nalazi u zagrebačkoj Nacionalnoj
i sveučilišnoj knjižnici objavljen je pretisak hrvatskoga biblijskog prvotiska
- glagoljički Novi testamenta koji su priredili
Stipan Konzul Istrian i Antun Dalmatin, a prvotno
je objavljen 1562./63. u dva sveska, u protestantskoj
tiskari u Urachu pored Tübingena, dok je sâm rad na
prijevodu započeo još 1557. prije točno 450 godina.
Djelo se ponovno izdaje u dvije knjige u prikladnoj
zaštitnoj kutiji. U prvoj knjizi zajedno su tiskana
negdašnja dva dijela Novoga testamenta, dok se u drugoj
knjizi donosi opširan pogovor o povijesti protestantske
tiskare odnosno biblijskog zavoda u Urachu, kao i
o samome radu na prijevodu i izdavanju Novoga zavjeta.
Pogovor, koji je napisao glavni urednik izdanja pretiska,
prof. dr.sc. Alojz Jembrih, sadrži dva priloga: Konzulov
glagoljički autograf probnoga prijevoda jednog novozavjetnog
ulomka u presliku i transliteraciji, te suvremeni
hrvatski prijevod Trubarova njemačkog predgovora koji
se ovdje prvi put objavljuje u cijelosti. Na projektu
izdavanja pretiska sudjelovali su i dr.sc. Lidija
Matošević, dr.sc. Marina Miladinov, dr.sc. Vesna Badurina-Stipčević,
doc. dr.sc. Mario Grčević, Ruben Knežević i Branka
Kosanović. Grafičko oblikovanje pretiska potpisuje
Grafički ured Dominis-Aničić, a knjige su tiskane
u Grafičkom zavodu Hrvatske.
Predstavljanje pretiska održano je 11. studenog 2007.
u Buzetu u organizaciji nakladnika, te Pučkog otvorenog
učilišta "Augustin Vivoda" iz Buzeta, kao i Katedre
Čakavskog sabora Buzet. O knjizi i radu na pripremi
pretiska govorili su dr.sc. Lidija Matošević, doc. dr.sc.
Mario Grčević i prof. dr.sc. Alojz Jembrih. Naglašeno
je da je hrvatski protestantski biblijski prvotisak,
premda stoljećima prešućivan, zanemarivan i uglavnom
nedostupan, sastavni i nezaobilazni dio hrvatske kulture
i identiteta. Ovim pretiskom ponovno je omogućena njegova
dostupnost, što je od izuzetnog značaja proučavateljima
povijesti hrvatskoga književnog jezika i biblijske leksike,
a jezik uraškoga Novoga testamenta - tadašnji 'općeni
sadašnji i razumni hrvatski jazik' - bit će sada moguće
lakše i sustavnije uspoređivati s jezikom i leksikom
glagoljičkih misala i brevijara - budući da Konzul i
svi suradnici na prijevodu djeluju unutar tradicije
hrvatskih glagoljaša. Uraški Novi testament ima i svoje
izvorne književne značajke, a neke njegove leksičke
osobitosti izložio je dr. Grčević u svome izlaganju. Pretisak ovoga Novog testamenta još je jedno od nastojanja
da se nastavi s projektom vraćanja uraško-hrvatskih izdanja u Hrvatsku, čime dostupnijima
postaju teološka i filološka proučavanja hrvatske protestantske književnosti. Knjiga je izdana
uz pomoć brojnih podupiratelja: protestantskih crkava i crkava reformacijske baštine u Hrvatskoj,
biblijskih društava, trgovačkih društava i pojedinaca, a pokrovitelji su također Istarska županija
i Konzulov rodni grad Buzet.
Ovaj komplet može se nabaviti po cijeni od 380,00 kuna.
|